Можно выучить все слова в словаре. Идеально знать грамматику. Но вот идиомы? Их мы узнаем всю жизнь.
Ниже — 7 распространенных выражений о погоде, чтобы не сесть в английскую лужу.
1. Dog Days of the Summer
Дословно — «собачьи дни» лета.
— Как это «собачьи», — спросите вы. Очень просто.
Представьте пса на зеленой лужайке в знойный летний день. Чем он занимается? Правильно: отдыхом. Никто в жару работать не будет. Ведь у нас…
…самые жаркие дни лета.
Мы бы сказали — «стоит невыносимая жара»:
We rarely go hiking during the dog days of summer.
Мы редко ходим в походы, когда стоит невыносимая жара.
2. On Cloud Nine
«На девятом облаке». А русский язык уже нашептывает правильный ответ:
«На седьмом небе». От счастья или любого мега радостного, желанного события:
I have been on cloud nine all day!
Я весь день на седьмом небе от счастья!
He was on cloud nine for months after he won the lottery.
Он был на седьмомом небе несколько месяцев после того, как выиграл в лотерею.
Чем «седьмое» не угодило? Поди их пойми.
3. In the Dark
В темноте. Во тьме.
Русский смысл: вы что-то не знаете, вам неведомо. Вы не в курсе.
Давайте примеры:
We still are in the dark about the company's layoff policy.
Мы всё ещё не в курсе политики увольнения компании.
My best friend kept me in the dark about his business plans.
Мой лучший друг не вводил меня в курс своих планов по бизнесу.
4. It is Raining Cats and Dogs
Зуб даю — вы это слышали. И не раз.
А перевод? Не отчаивайтесь — вопросы бывают даже у американцев :)
Если с cats and dogs всё понятно («коты и собаки»), то вот to rain означает «дождить». Соединим их во фразу:
Идёт дождь из котов и собак.
На русском — льёт как из ведра.
It is raining cats and dogs today.
Сегодня льёт как из ведра.
The weather was terrible on Friday. It was raining cats and dogs.
В пятницу была ужасная погода. Лило как из ведра.
5. Once in a Blue Moon
Если с blue sky («голубое небо») и blueberry («черника») всё понятно, то как Moon («луна») может быть голубой.
В английском может! Правда, очень редко.
Ведь оnce in a blue moon означает что-то вроде «после дождичка в четверг».
Примеры:
I live in France. I get to see my family once in a blue moon.
Я живу во Франции. Я крайне редко вижусь с семьей.
My sister calls me once in a blue moon.
Моя сестра крайне редко мне звонит.
6. It Never Rains But It Pours
Всё просто и непросто. Помогут глаголы:
to rain — «дождить»
to pour — лить
Отсюда распространенное выражение pouring rain — «проливной дождь».
Смысл в том, что:
«Беды обрушиваются не дождем, а ливнем»; «Беда не приходит она»
I missed my train, lost my wallet and spilt my coffee all over myself. It never rains but it pours!
Я опоздал на поезд, потерял кошелек и разлил на себя кофе. Беда не приходит одна!
7. Under the Weather
— Как это — «под погодой»?, спрашиваю я учеников. Ответы разные.
[Включая те, которые я не могу вам озвучить :)]
A to feel under the weather — это просто «не очень себя чувствовать». Будь-то из-за погоды, будь — по любому другому поводу:
I am feeling under the weather today.
Я не очень себя сегодня чувствую.
He didn't go to work because he was a little under the weather today.
О не пошёл на работу, потому что нехорошо себя чувствовал.
Вот такие погодные катаклизмы.
***
Готовы окунуться в английский и не промочить ноги?
Приходите 27.07 на мой авторский онлайн-марафон «Английский за 14 дней» и вы убедитесь: изучение языка может быть солнечным, увлекательным и простым.
Иван Бобров, коуч по английскому, эксперт телеканала «Киев», сооснователь онлайн-школы «Английский для ТОПов»
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции. Ответственность за цитаты, факты и цифры, приведенные в тексте, несет автор.